Đều miêu tả sự yên lặng, không ồn ào, vậy khi nào thì chúng ta dùng 安静, khi nào dùng 宁静 và trong trường hợp nào thì dùng 平静. Liệu chúng có thể thay thế cho nhau không? Cùng Tiếng Trung Thảo An tìm hiểu về sự khác biệt của 安静 – 宁静 – 平静 qua bài viết dưới đây nhé.
Giống nhau | – Đều là tính từ.- Đều miêu tả con người hoặc hoàn cảnh xung quanh yên lặng, yên bình, không ồn ào. | ||
Khác nhau | 安静 | 宁静 | 平静 |
– Diễn tả sự yên tĩnh, không có tiếng ồn ào, náo nhiệt (hoàn cảnh môi trường, con người). → Có thể dịch là “Yên tĩnh, trầm tính, tĩnh lặng, điềm tĩnh…” Ví dụ: (1) 他家孩子很安静,不哭也不闹。 (2) 教室里很安静。 | – Nhấn mạnh vào sự yên ắng, tĩnh lặng, mức độ > 安静、平静. → Có thể dịch là “Bình lặng, tĩnh lặng…” Ví dụ: (1) 一阵婴儿的啼哭声打破了夜晚的宁静。(2) 宁静的月光让人感觉舒服。 | – Diễn tả sự yên lặng, không có sự khuấy động, kích động (hoàn cảnh môi trường, tâm tình con người). → Có thể dịch là “Yên tâm, yên lặng…” Ví dụ: (1) 平静湖面成了面硕大银镜。(2) 只有我们内心平静,才能对事情做出更加客观合理的选择。 | |
– Không thể miêu tả tâm trạng của con người. Ví dụ: | – Có thể miêu tả cảm xúc, trạng thái của con người. Ví dụ: 听毛不易的声音让我的心中非常宁静。 | – Có thể miêu tả cảm xúc, trạng thái của con người. Ví dụ: 我的心很平静。 | |
– Có thể kết hợp với 下来安静 + 下来……→ Biểu thị sự thay đổi, từ ồn ào dần trở nên yên lặng. (Thường chỉ vẻ bề ngoài, nhưng không dùng cho tâm trạng con người cũng như hoàn cảnh, môi trường). Ví dụ: (1) 老师走进教室时,学生们立刻安静下来。 (2) | – Không thể kết hợp với 下来 Ví dụ: | – Có thể kết hợp với 下来平静 + 下来/多……→ Biểu thị sự thay đổi, từ ồn ào dần trở nên yên lặng (dùng cho tâm trạng, trạng thái của con người, hoàn cảnh, môi trường) Ví dụ: 海上的风浪平静下来了。哭了整夜,她的心情终于也平静下来。 | |
Thường dùng trong văn nói. | Thường dùng trong văn viết, | Thường dùng trong văn nói. |
Kết hợp từ
~很 | ~十分 | ~的夜晚 | ~请 | 需要~ | 保持~ | ~地睡了 | ~下来 | 心情~ | ~的人 | |
安静 | √ | √ | √ | √ | √ | √ | √ | √ | × | √ |
宁静 | √ | √ | √ | × | × | × | × | × | √ | × |
平静 | √ | √ | √ | × | × | × | √ | √ | √ | × |
Bạn đã phân biệt được 安静 – 宁静 – 平静 chưa? Hy vọng bài viết này sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về cách dùng của những từ này. Trong tiếng Trung có những từ ngữ tưởng chừng như giống nhau về mặt ý nghĩa, cách dùng nhưng thực chất sẽ luôn có điểm khác biệt, đôi lúc không thể thay thế cho nhau. Nếu muốn hiểu rõ hơn, biết cách dùng, biết phân biệt giữa hai từ ngữ, hãy theo dõi Website cũng như Fanpage Facebook Tiếng Trung Thảo An để có thể đọc được những bài viết bổ ích phân biệt từ nhanh nhất nhé.